등록일 : 2001-04-26 오전 10:45:35
"Good Luck! Kyong Mie"
글 : 허신영 ()



It's Monday morning and Kyong Mie is ready for her first day at work.  She is waiting in the Hotel foyer for a taxi to come to bring her to the company.
(월요일 아침 경미는 첫 출근 준비를 한다. 그녀의 회사에 데려다 줄 택시를 호텔 현관홀에서 기다리고 있다.)

Taximan(Pat): Excuse me. Are you waiting for a Taxi to PD Logics?
(실례합니다. PD 로직스에서 보낸 택시를 기다리시나요?)


K: Yes. Thank you.
(맞아요.  고마워요)

P: Good. Lets go then.  By the way my name is Pat.
(좋아요. 그럼 갑시다. 참 내 이름은 팟 이예요.)


K: Nice to meet you Pat!  My name is Kyong Mie.
(만나서 반가워요 팟! 내 이름은 경미예요)

P: I will be collecting you every morning.
(매일 아침 내가 모시러 올거예요)


K: That's good. How long does it take to get there?
(잘됐군요.  회사까지는 얼마나 걸리죠?)  여기서 there는 회사를 말함으로 회사까지는 이라고 해석했다.

P: Well. It depends on the traffic. Monday morning is always busy.
(글쎄요.  교통상태에 달렸어요.  월요일 아침은 항상 혼잡한 편이죠)
It depends on...은 ...에 따라 달렸다 라는 뜻으로 쓰인다.
예를 들어 날씨에 따라 달렸다 라고 말하고 싶다면 It depends on the weather.


K: I don't want to be late for my first morning.
(첫날부터 늦고싶지 않거든요)

P: Ah. Don't worry. We'll get there in plenty of time.
(아. 걱정마세요.  거기까지 가기는 충분해요.)  Plenty of ... 충분한... 로써 예를들어 나는 돈이 충분하다를 말하려면 I have plenty of money.


They enter the Taxi car and are soon on their way.  As they approach the bridge the traffic comes to a halt.
(택시에 올라타고 출발한다. 다리 가까이에 가자 차들<교통>이 멈춰있다)

K: What's going on?
(무슨 일이죠?)

P: I don't know.  I'll turn on the local radio. They might have some traffic news.
(모르겠어요.  지방 라디오를 틀어봐야겠어요. 교통소식이 나올지도 모르니까요)


DJ: Good Morning Waterford!  I hope you are all awake out there.
Now with some traffic news....There will be a bridge lift this morning at 8:30......

(굿모닝 워터포드! 여러분 모두 깨어있겠지요.  교통소식을 전하겠습니다.....오늘아침 8:30분에 다리가 열릴것입니다.......)


P: Well, That explains it.
(네, 그렇다는군요) That explains it은 그 이유가 뭔지 설명한다는 뜻이다.


K: I don't understand.
(난 모르겠어요)

P: When a big ship wants to go up river they have to open up the bridge to let it pass.
(큰 배가 강을 지날때는 배가 지나갈 수 있도록 다리가 열리죠)


K: Oh! Yes. I can see a ship coming over there.
(아! 네. 저쪽에 배가 오는게 보이네요.)

P: Now you will see both halves of the bridge lifting up.
(이제 다리 양쪽이 나눠져서 들어올려질테니 보세요)


K: It's very impressive. It looks like a flower opening up to the sun.
(꽤 인상적이군요.  꽃이 해를 보고 피는듯해요)

P: I've always said that Chinese people have a lovely way with words.
(중국인들은 말을 아주 아름답게 표현한다고 늘 생각하고 있었죠)


K: Really?
(정말요?)

P: Yes, Now that you say it I can see that the bridge looks like a flower.
(네, 지금 말하니까 나도 다리가 꽃으로 보이네요)


K: Yes, but I am not Chinese.
(네, 하지만 난 중국인이 아니에요)

P: Oh! I'm sorry. I just assumed that you were.
(오! 미안해요. 난 당연히 그런 줄<중국인인줄>알았어요)


K: Actually I am Korean.
(실은 난 한국인이에요)

P: Oh! I've never met a Korean person before.  There are a lot of Chinese restaurants in Waterford. That's why I thought that you were Chinese.
(아! 한국사람을 한번도 만나본적이 없어요. 여기 워터포드에는 중국식당들이 많이 있어요.  그래서 당신도 중국인인줄 알았어요)


K: Are there any Korean restaurants here?
(한국식당도 여기 있나요?)

P: No. Not that I know of.
(아니요.  내가 알기로는 없어요) Not that I know of는 내가 아는 한도내에서는 의 뜻으로서 자주 쓰이는 표현이며 주로 부정을 나타낸다.


K: That's a pity.
(안타깝네요)

P: Is Korean food similar to Chinese food?
(한국음식은 중국음식이랑 비슷한가요?)


K: Not really. Korean food is very spicy.
(그렇진 않아요.  한국음식은 아주 매콤하지요) spicy는 양념한 것을 뜻하며 주로 맵다는 뜻으로도 통한다.

P: I couldn't touch spicy food. I love bacon and cabbage my self.
(난 매운 음식은 손도 못대요. 난 베이컨과 양배추를 무지 좋아하지요)


K: Obviously that's not spicy.
(당연히 그건 맵지 않은음식이겠군요)

P: Not at all. It's simple Irish food.
(천만에요.  아주 단순한 아이리쉬 요리예요)


K: At last the bridge is coming down.
(이제 다리가 내려오고 있네요)

P: Don't worry we still have plenty of time to get you to work early.
(걱정마세요 아직도 회사까지 갈 충분한 시간이 남아있으니까요)


K: I don't want to start my first day at work on a bad foot.
(첫날부터 찍히고 싶지는 않거든요) on a bad foot은 나쁜 다리라는 직역으로서 발을 잘못들여놓으며 시작하고 싶지 않다는 뜻.

P: You have a good grasp of Irish expressions.
(아이리쉬 표현에 아주 능숙하네요) grasp은 뭘 꼭 움켜잡다는 뜻이지만 여기선 능숙하다라고 번역했다.


K: My English teacher in Korea was from Ireland.
(한국에서 내 영어선생님은 아일랜드사람이었어요)

P: Oh right.(그렇군요) Do you mind if I turn up the radio?. I like this song.
(라디오 소리를 좀 키워도 되겠어요? 나 이 노래 좋아하거든요) Do you mind if I~ 상대에게 이렇듯 작은 것을 허락받을 때 예의상 주로 쓰이는 표현이므로 실생활에 사용하도록 하자.  예를 들어 전화한통 써도 될까요?를 정중하게 Do you mind If I use your phone? 이라고 말하고 절대 I want to use your phone이라는 본의 아닌 실례를 조심하자.


K: I don't mind. Actually this is my favourite U2 song.
(그러세요. 실은 이건 내가 가장 좋아하는 유투의 노래예요)
(U2: You've got to get yourself together...) 유투의 신힛트곡 가사인 이런 문장은 낱말 뜻은 알지만 참으로 해석하기가 곤란한 내용이다.  그냥 일단 외워두자. 이 문장에 맞는 똑부러진 해석보다는 뜻을 풀이하자면 네 자신을 함께 모아야된다는 뜻으로서 한마디로 “너 스스로를 잘 추수려 맘 단단히 먹어라” 라는 정도로 해 두고 싶다.

DJ: That was U2's latest hit and Alex from PD Logics requested that we play that song for Kyong Mie who is starting her first day at work today. Hope you are listening Kyong Mie.....
(유투의 최신 힛트곡이었는데요 PD 로직스의 알렉스가 오늘 첫출근하는 경미를 위해서 부탁한 노래였습니다. 경미 듣고있길 바라며.....)


P: You are famous!
(당신 아주 유명해졌어요)


K: I am so surprised. I didn't expect this. It was very thoughtful of him.
(정말 놀랐어요.  전혀 기대하지 않았었는데요. 아주 고마운 처사예요.) thoughtful은 사려깊은 이란 뜻으로 상대를 위해주는 깊은 마음을 일컫는다. 그냥 탱큐라는 표현보다 좀 더 감사함을 표현하고 싶을때는 It is very thoughtful of you. 그건 당신이 내게 베풀어준 아주 호의깊은 것이었어요 라는 뜻.

P: I think he has his eye on you.
(내가볼 땐 그 남자 당신한테 맘있는 것 같은데요) his eye on you는 그의 눈이 당신한테 박혔다는 직역으로 당신한테 관심있는 것 같다는 뜻.


K: He is just being kind.
(그는 그냥 친절할 뿐이예요)

P: We will see.  Now here we are.  I'll drop you at the main entrance.
(두고 봅시다. 자 다 왔어요.  현관앞에 내려줄께요)


K: Thanks very much Pat. I will see you tomorrow.
(정말 고마워요 팟. 내일 볼께요)

P: Good luck! Kyong Mie
(행운을 빌어요! 경미)




(총 : 2 건)


이 름 :
비밀번호 :
e-mail :
의 견 :


▣ 이전칼럼글 : Welcome to the company
▣ 다음칼럼글 : Slainnte
수정 삭제 목록 글쓰기

Loading time : 0.086 sec