등록일 : 2002-10-22 오전 11:01:08
법정에서 생긴일 (Jokes)
글 : 허신영 ()



이 글은 영국법정에서 근무하는 한 사람이 보내온 메일인데 어찌어찌하여 제 손에까지 들어오게 되었지요.
읽어보면 참 어처구니없어 재미있고, 또 영국인들도 영어를 이렇게 못 알아들을 수 도 있구나 하는 생각이 들어요.

법정이라는 곳이 워낙 사람 기를 죽게하는 곳이라서 그렇겠지만, 질문하는 사람도 그렇지만 답변하는 사람은 동문서답하는 경우들이 많은데 이중의 뜻을 포함하고 있는 말들이 있어서 내가 대략 설명을 달아봤습니다.
Joke 이라는게 설명을 붙이면 본래의 재미맛이 감소되긴 하지만....

Q: Are you sexually active?
A: No, I just lie there.
위의 Q 의 해석이 참 묘연한데 보통 이런표현은 섹스를 할 수 있는 나이이냐거나 가능한 사람이냐는 뜻인데 여기서 active 라는 표현은 가능하냐라는 뜻이예요. 근데 답변한 사람은 활동적이라는 뜻으로 해석해서
"아니요, 난 그냥 누워있기만 해요." 라고 답했으니...쩝!

Q: What is your date of birth?
A: July 15th.
Q: What year?
A: Ever year

생일이 언제냐고 물으니 7월 15일, 몇년도냐고 물으니 매년 같은날이라고 답하네요.

Q: What gear were you in at the moment of the impact?
A: Gucci sweats and Reebooks.
여기서 gear 라는 단어는 자동차 기어를 말한것으로 "그 사고당시에 기어를 몇에 두고 달렸습니까?" 라고 물었는데 답신자는 gear 라는 해석을 몸에 치장한 것들로 해석했고 were 를 wear 로 잘못 들어서 "구찌 스웨터와 리벅을 신었어요" 라고 하네요.

Q: How old is your son, the one living with you?
A: Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.
Q: How long has he lived with you?
A: Forty-five years.

Q: 지금 당신집에서 함께 살고있는 아들은 몇살인가요?
A: 38 인지 35 인지, 나도 몇살짜리인지 잘 모르겠어요.
Q: 아들하고 몇년동안 함께 살았는데요?
A: 45년동안요.
(산수를 못하는것인지 기억력이 없는것인지 대책이 안서네요 >.<)

Q: What was the first thing your husband said to you when he woke up that morning?
A: He said, "Where am I, Cathy?"
Q: And why did that upset you?"
A: My name is Susan.

Q: 그날 아침에 당신남편이 일어나서 가장 먼저 한 말이 무엇이었나요?
A: 여기가 어디야 카티? 라고 했어요
Q: 그런데 왜 그 말이 당신을 화나게 했나요?
A: 내 이름은 수잔이란 말예요.
(Ooooups~ 이날 아침 이 남편 부인한테 눈탱이가 밤탱이가 되도록 맞아죽었지 않을까 싶네요)

Q: Now Doctor, isn't it true that when a person dies in his sleep, he dosen't know about it until the next morning?
Q: 자 의사선생님, 사람이 잠을자다 죽으면 그 사람은 그 다음날 아침까지 자기가 죽었는지 모르는게 맞지요?
(이게 말이 되는소린지 아닌지....)

Q: The yougest son, the twenty-year old, how old is he?
그 막내아들 20살짜리, 그 아들이 몇살인가요?

Q: Were you present when your picture was taken?
당신 사진이 찍혔을때 그때 그곳에 있었나요?

Q: So the date of conception(of the baby) was August 8th?
A: Yes.
Q: And what were you doing at that time?
Q: 8월 8일이 임신한 날이지요?
A: 네
Q: 그 임신한 시각에 뭐 했어요?
(아무래도 이 검사는 임신이 어떻게 되는지 전혀 모르는 사람인가봐요 @.@)

Q: She had three children, right?
A: Yes
Q: How many wer boys?
A: None
Q: How many wer girls?

Q: 그 여자한테 애가 셋있었지요? 맞지요?
A: 맞아요
Q: 그 중 아들이 몇이었나요?
A: 없어요.
Q: 딸은 몇이었나요?
(기가 막힌 질문이네요)

Q: How was your first marriage terminated?
A: By death.
Q: And by whose death was it terminated?

Q: 첫번째 결혼이 어떻게 끝이 난건가요?
A: 사별했어요
Q: 그게 누구의 죽음으로 결혼이 끝난건가요?
(답신자가 아내인지 남편인지는 모르지만 상대가 죽어서 결혼생활이 끝나버렸다는데 누가 죽었냐고 물으니....워메 답답한거....>.<)

Q: All your responses must be oral, OK? What school did you go to?
A: Oral
Q: 모든 답변은 구두(Oral. 입으로)로 하세요 알았죠?  어느학교를 나왔지요?
A: Oral (입)
(우하하)

Q: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?
A: No
Q: Did you check for breathing?
A: No
Q: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
A: No
Q: How can you be so sure, Doctor?
A: Because his branin was sitting on my desk in a jar.
Q: But could the patient have still been alive, nevertheless?
A: Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law somewhere.


Q: 의사선생님, 시체검진을 하기전에 맥박을 체크해보았나요?
A: 아니요
Q: 호흡을 검진해 봤나요?
A: 아니요?
Q: 그렇담 검진받은 그 환자가 검진전에 살아있을 수 있다는 가능성도 있지요?
A: 아니요
Q: 어떻게 아니라고 장담하지요 의사선생님?
A: 왜냐면 그의 뇌가 내 책상위 병에 담아져 있었으니까요.
Q: 하지만 그렇다고해도 환자는 여전히 살아있을 수 있는 가망성이 있지 않나요?
A: 그래요. 그가 살아서 어딘가 법정에서 일하고 있을 가능성이 있구말구요.
(참 답답한 검사의 말에 속시원한 답을 했네요.)





(총 : 14 건)


이 름 :
비밀번호 :
e-mail :
의 견 :


▣ 이전칼럼글 : Have you ever tried any Korean food?
▣ 다음칼럼글 : The moral?
수정 삭제 목록 글쓰기

Loading time : 0.086 sec