등록일 : 2001-09-13 오전 10:54:55
A que to get into a pub?
글 : 허신영 ()

A que to get into a pub? KyongMie just entered the pub and looked around to see if Brendan was there. (경미는 펍에 들어서 브렌단을 찾는다.)

Brendan:  Hi KyongMie, We are over here! (경미. 이쪽이예요)

K: Hi. Good evening! (안녕하세요)

B: KyongMie.  Let me introduce you to my friend Paul.
Paul! This is KyoungMie.(경미. 내 친구 폴을 소개할께요. 폴! 여긴 경미예요)

K: Nice to meet you.

P: It's a pleasure to meet you Kyoungmie. I heard a lot about you from Brendan. (만나서 정말 반가워요.  브렌단으로부터 얘기 참 많이 들었어요)

K: I hope he said nice things about me? (나에 대한 칭찬한 얘기라면 좋겠네요) 우스갯소리 삼아 이런 대꾸를 하기도 한다.

B: I did. (그랬어요)

P: Yes, Indeed.  So, let me get you something to drink Kongmay?  Hope I am pronouncing your name properly? (네, 정말이예요. 자, 뭘 좀 마셔야지요. 공매이? 내가 정확하게 당신이름을 발음하는지 모르겠네요)

K: You are nearly right. Kyoung Mie is right. (거의 비슷했어요.  경미 가 맞아요)

P: Kyoung Mie! Am I right? (경미! 이제 맞나요?)

K: Yes, you are right. (네 맞아요)

P: What would you like to drink KyongMie! (뭘 마실래요 경미!)

K: I will have a glass of Guinness please. (기네스 한잔하겠어요)

P: Excellent. (아주 좋아요) 단순한 예스라고 하는 표현보다 Excellent는 상대의 대답에 아주 반갑게 호응하고 있음을 볼 수 있다.  아이리쉬들은 자주 이런식의 간단한 예스대답으로 해도될 것을 과장되게 호응해준다.

B: KyongMie! Did you have any trouble to find this place? (경미! 여기 찾느라 헤메지는 않았나요?)

K: No, Not at all. I just followed the main street as the man at the hotel information recommended, but I wasn't going to come in. (아니요.  천만예요. 호텔 인포메이션이 가르쳐준대로 그냥 큰길을 따라왔어요. 근데 사실 안들어 올려고 했어요)

P: Why? (아니 왜요?)

K: Why? Look out there?  I've never seen anything like this in my entire life. (왜냐구요?  밖을 좀 보세요. 난 이런 광경은 내생전 처음봐요)
entire라는 말 역시 이런광경을 첨봤다는 강조를 하기위해 들어가있고 역시 아이리쉬들은 이렇게 말한다.

P: You mean the Que? (줄 말인가요?)

K: Yes. Is this normal in Ireland that people have to wait in a que to get into a pub? (네. 아일랜드에서는 펍에 들어가기 위해 줄을 서서 기다려야 하는게 일반적인가요?)

P: Ahh!!! Yes and No.  This is a very popular pub. If too many people want to get in and the pub is already crowded then the bouncer stops people coming in until there is more space. Sometimes people don't bother to wait and go to another pub. (아!!! 그렇기도하고 아니기도해요.  이 펍은 아주 유명한 펍이죠.  너무 많은 사람들이 몰리면 자리가 좀 빌때까지 바운서가 더 이상 못들어오게 막지요.  어떤때는 기다리기 귀찮아서 다른펍으로 가기도 하구요.) Yes and No 는 간단하면서도 외우기쉽고 유용한 표현이다.

K: They must really like this place. (사람들이 여길 무진장 좋아하나봐요)

B: Yes, a lot of people are regulars here. (네, 여긴 대부분이 단골이예요.)

K: I just can't imagine people in Korea waiting outside to get in for a beer. OK It's normal to wait at a bank, public phone or toilet but certainly not outside a pub! (한국에서 맥주를 마시려고 줄서서 기다려야 한다는건 상상할 수 없어요. 뭐 은행이나 공중전화나 화장실이라면 모를까 펍앞에서 기다리는 건 정말 아니지요) 여기서 OK는 "아니 뭐~"정도의 뜻

P: Looks like you are very "impressed" with a pub. (펍에 아주 강한 인상을 받은 것 같네요)

K: You can say that. (그렇다고 볼수 있어요) 당신은 그렇게 말해도 된다는 직역으로서 당신말이 맞아요 라는 뜻.

B: Are the pubs in Korea the same as in Ireland? (한국에도 아일랜드처럼 펍이 있나요?)

K: Well, actually we don't really have pubs in Korea. (글쎄, 실은 한국에는 펍이 없어요)

P: I can believe that Korean people don't drink. ha ha ha (한국사람들은  술을 안마시다니 믿을수 없군요. 하하하)

K: They drink alright, but not in pubs. We have different cultural habits.
In Korea people usually go for a social drink in a type of bar that we call "DanRanJuJuem". (마시긴 마셔요.  하지만 펍이 아니라 우리 생활습관에 맞게 바 같은곳인데 우린 이걸 "단란주점" 이라고 불러요) 여기서 They drink alright에서 alright을 넣으므로 훨씬 자연스러운 어감을 느낄 수 있다.
예를들어 They drink 하면  마셔요 라고 할수있지만 They drink alright하면 마시긴 마셔요. 라는 식으로 해석할 수 있다.

(총 : 13 건)

이 름 :
비밀번호 :
e-mail :
의 견 :

▣ 이전칼럼글 : How lucky you are
▣ 다음칼럼글 : Do you have any plan this afternoon?
수정 삭제 목록 글쓰기

Loading time : 0.076 sec